Select your language

 

hanbit beedigd vertaler공인 인증 번역 및 공증

한국어 darrow 네덜란드어 번역 및 공증

 

공인 법률 번역사 [사법 번역사]에 의한 인증 번역

공증 번역은 벨기에 법원에서 선서하고 공인 자격을 획득한, 즉 해당 언어 조합 번역 공식 인가를 받은 전문 변역사가 실시한 번역입니다.
번역문서가 원본과 동일하게 번역되었음을 진술하고 서명하게 되어있습니다.

공증

공인 법률 번역사 [사법 번역사]는 벨기에 법무부에서 발급받은 개인 인증 스탬프를 사용하며, 이 스탬프까 찍힌 번역본은 지역 제한 없이 벨기에 전역에서 공증본으로써의 효력을 발휘하게 됩니다. 이로써 예전의 법원 공증 절차가 생략되며 보다 신속한 번역 공증 서비스 제공이 가능해졌습니다.

대한민국 문서를 벨기에에 제출할 경우 [한국어를 네덜란드어로]

     1) 대한민국에서 발급된 문서를 벨기에 내에서 제출하시는 경우 일반적으로 아포스티유를 첨부해야 합니다.
         아포스티유 필요 여부에 대해서는 제출 기관에 사전 문의하실 것을 권장합니다.
     2) 이어 해당 문서는 공인 법률 번역사 [사법 번역사]에 의해 네덜란드어로 번역 및 공증되어야 합니다. 
     3) 벨기에 전역 법원, 행정기관 및 교육기관에 제출하실 수 있습니다.

공인 인증 번역 및 공증이 필요한 문서의 종류

법원, 행정기관 및 교육기관에 제출해야 할 모든 문서, 특히 공문서 (체류, 혼인, 국적 신청 등) 발급에
필요한 문서는 일반적으로 공인 번역이 필요합니다.

개인용도 문서

 * 가족관계 증명서
* 혼인 관계 증명서
* 기본 증명서
* 주민등록 등초본
* 각종 공인 자격증
* 졸업장, 학위증명서, 성적 증명서
* 신원 조회서 (범죄 경력 증명서)
* ...

비즈니스/법률 관련 문서

* 회사정관
* 사업자등록증
* 법인등기부등본
* 재무제표
* 계약서
 * ...

 

벨기에 문서를 대한민국에 제출할 경우 [네덜란드어를 한국어로]

1) 벨기에에서 발급된 원본 문서를 대한민국에 제출하시는 경우 일반적으로 아포스티유를 첨부해야 합니다.
    아포스티유 필요 여부에 대해서는 제출 기관에 사전 문의하실 것을 권장합니다.
2) 이어 해당 문서는 공인 법률 번역사 [사법 번역사]에 의해 한국어로 번역 및 공증되어야 합니다. 
3) 공증 번역본은  벨기에 법무부의 인증을 받아야 합니다. 
4) 법무부의 인증을 받은 문서는 최종적으로 벨기에 외교부에서 아포스티유를 발급받아야 합니다.

 

문의 사항이  있으시거나  무료견적을  원하시면  언제든지  연락해주세요.

“Words travel worlds. Translators do the driving.”