Select your language

 

hanbit beedigd vertaler공인 인증 번역 및 공증

한국어 ↔ 네덜란드어 번역 및 공증

 

공인 법률 번역사에 의한 번역

공인 번역은 벨기에 법원에서 선서하고 공인 자격을 취득한 전문 변역사가 시행한 번역입니다. 번역문서가 원본과 동일하게 번역되었음을 진술하고 서명하게 되어있습니다.

공증

공인 번역본에는 벨기에 법무부 등록 번역사의 고유 인증 번호(VTI 번호)가 기재되며, 전자서명을 통해 공식 인증됩니다. 이렇게 작성된 공인 번역본은 별도의 지역 제한 없이 벨기에 전역에서 공증문서로 효력을 갖습니다. 기존의 법원 공증 절차가 생략됨에 따라, 보다 신속하고 효율적인 번역 공증 서비스 제공이 가능해졌습니다.

문서의 종류

법원, 행정기관 및 교육기관에 제출하는 문서는 일반적으로 공인 번역 및 공증이 필요합니다.

증명서

  • 가족관계증명서
  • 혼인관계증명서
  • 기본증명서
  • 주민등록 등·초본
  • 거주증명서
  • 각종 공인 자격증
  • 사망증명서
  • 국적증명서
  • 신원조회서 (범죄 경력 증명서)
  • 각종 신분증
  • ...

학위/재직 관련 서류 

  • 졸업장
  • 학위증
  • 성적증명서
  • 재직/퇴직/경력 증명서
  • 인턴십 증명서
  • 추천서
  •  ...

대한민국 문서를 벨기에에 제출할 경우 [한국어 문서를 네덜란드어로 번역] 

  1. 대한민국에서 발급된 문서를 벨기에 내에서 제출하는 경우 일반적으로 아포스티유를 첨부해야 합니다.
  2. 이어 해당 문서는 공인 번역사에 의해 네덜란드어로 번역 및 공증되어야 합니다. 
  3. 지역에 따라 아포스티유의 공인 번역을 요구하는 경우가 있으니, 제출 기관에 사전 문의하실 것을 권장합니다.
  4. 공증본은 벨기에 전역 법원, 행정기관 및 교육기관에 제출할 수 있습니다.

벨기에 문서를 대한민국에 제출할 경우 [네덜란드어 문서를 한국어로 번역] 

  1. 벨기에에서 발급된 원본 문서를 대한민국에 제출하는 경우 일반적으로 아포스티유를 첨부해야 합니다. 
  2. 원본 문서에 대한 벨기에 외교부 아포스티유는 문서 발급 기관을 통해서 대행 신청 및 발급이 이루어집니다.
  3. 이어 해당 문서는 공인 번역사에 의해 한국어로 번역 및 공증되어야 합니다. 
  4. 최종적으로 공인번역본에 대한 아포스티유를 발급받아야 하며, 이는 공인 번역사를 통해서 대행 신청 및 발급이 이루어집니다. 

고객사 평가

  • 김은정 번역사님은 벨기에 공인 번역사로, 네덜란드어권에 거주하는 한국인들에게 꼭 필요한 전문가입니다. 저도 7년째 꾸준히 번역을 맡기고 있으며, 모든 문서가 빠르고 정확하게 처리되었습니다.

    특히 한국어와 네덜란드어에 모두 능통하시고, 문화적 뉘앙스까지 고려한 섬세한 번역이 인상 깊습니다. 믿고 맡길 수 있는 분이라 자신 있게 추천드립니다.

    - 김보나, Hove –

  • 벨기에 현지에서 비자신청을 위해 최초 개인적으로 알아본 곳을 통해 서류들의 번역 및 공증 업무를 진행했는데 번역본의 공증 부분에서 문제가 발견되어 시청에서 한 달 후 접수가 불가능하다는 연락을 받았습니다. 이후 다급한 상황 속에서 대사관으로부터 소개받은 김은정 번역사님께 업무를 의뢰하여 빠른 속도로 무사히 서류를 제출할 수 있었습니다.

    전화 문의 시점부터 번역 및 공증 처리 완료 과정, 그리고 전달 과정까지 군더더기 없이 깔끔했습니다. 적극 추천합니다!

    J.H. CHOI, Leuven

온라인 양식을 작성하여 빠르고 맞춤화된 견적을 받아보세요!

견적 요청

“Words travel worlds. Translators do the driving.”