공인 인증 번역 및 공증
한국어 ↔ 네덜란드어 번역 및 공증
공인 법률 번역사에 의한 번역
공인 번역은 벨기에 법원에서 선서하고 공인 자격을 취득한 전문 변역사가 시행한 번역입니다. 번역문서가 원본과 동일하게 번역되었음을 진술하고 서명하게 되어있습니다.
공증
공인 번역본에는 벨기에 법무부 등록 번역사의 고유 인증 번호(VTI 번호)가 기재되며, 전자서명을 통해 공식 인증됩니다. 이렇게 작성된 공인 번역본은 별도의 지역 제한 없이 벨기에 전역에서 공증문서로 효력을 갖습니다. 기존의 법원 공증 절차가 생략됨에 따라, 보다 신속하고 효율적인 번역 공증 서비스 제공이 가능해졌습니다.
문서의 종류
법원, 행정기관 및 교육기관에 제출하는 문서는 일반적으로 공인 번역 및 공증이 필요합니다.
증명서
- 가족관계증명서
- 혼인관계증명서
- 기본증명서
- 주민등록 등·초본
- 거주증명서
- 각종 공인 자격증
- 사망증명서
- 국적증명서
- 신원조회서 (범죄 경력 증명서)
- 각종 신분증
- ...
학위/재직 관련 서류
- 졸업장
- 학위증
- 성적증명서
- 재직/퇴직/경력 증명서
- 인턴십 증명서
- 추천서
- ...
대한민국 문서를 벨기에에 제출할 경우 [한국어 문서를 네덜란드어로 번역]
- 대한민국에서 발급된 문서를 벨기에 내에서 제출하는 경우 일반적으로 아포스티유를 첨부해야 합니다.
- 이어 해당 문서는 공인 번역사에 의해 네덜란드어로 번역 및 공증되어야 합니다.
- 지역에 따라 아포스티유의 공인 번역을 요구하는 경우가 있으니, 제출 기관에 사전 문의하실 것을 권장합니다.
- 공증본은 벨기에 전역 법원, 행정기관 및 교육기관에 제출할 수 있습니다.
벨기에 문서를 대한민국에 제출할 경우 [네덜란드어 문서를 한국어로 번역]
- 벨기에에서 발급된 원본 문서를 대한민국에 제출하는 경우 일반적으로 아포스티유를 첨부해야 합니다.
- 원본 문서에 대한 벨기에 외교부 아포스티유는 문서 발급 기관을 통해서 대행 신청 및 발급이 이루어집니다.
- 이어 해당 문서는 공인 번역사에 의해 한국어로 번역 및 공증되어야 합니다.
- 최종적으로 공인번역본에 대한 아포스티유를 발급받아야 하며, 이는 공인 번역사를 통해서 대행 신청 및 발급이 이루어집니다.