컨설팅 관련 고객 평가
- 세부
"코로나 기간 벨기에로 발령이 나서 일하는 동안 여러가지 일이 있었지만, 가장 어려운 시기에 가장 큰 도움을 받은 곳은 한빛 공인 법률 통·번역 사무소와 김은정 변호사님으로부터 였습니다.
한국인이 외국에 나와서 일할 때 가장 어려움 겪는 것이 인사 세무 등 업무 환경과 관련하여 법률적 분쟁이 발생할 때라고 생각합니다. 특히 벨기에는 모든 공무가 네델란드어 및 불어로만 진행되어 영어에 특화된 사람들에게는 어려운 곳입니다. 이런 상황에서 한빛 공인 법률 통·번역 사무소는 김은정 변호사님을 통하여 법률적 분쟁에 특화된 서비스를 제공하였고, 현지 법무법인과의 회의 및 분쟁 당사자와의 조정 등 많은 부분에서 벨기에 법령을 알기 쉽게 풀어주고 필요한 요구 사항을 정확히 번역하여 전달하여 주는 등 법무법인과의 업무를 매우 효율적으로 진행하고 최종적으로 분쟁을 종료할 수 있도록 큰 도움을 주었습니다. 특히 법무 법인과의 업무는 시간이 곧 비용인데, 한빛 공인 법률 통·번역 사무소의 도움으로 인해 시간을 매우 효율적으로 사용할 수 있었고, 벨기에 변호사와의 회의에서 김은정 변호사의 동시 통역과 회의 내용 요약 등 도움으로 인해 두 번 세 번 회의를 진행할 필요 없이 모든 회의가 일사천리로 진행될 수 있었습니다.
또한 분쟁 기간 중 심리적으로 매우 불안하고 힘든 상황에서도 김은정 변호사의 상담과 정확한 상황 판단에 근거한 조언을 받아 안정을 가질 수 있었으며, 이런 서비스는 실제 계약에 포함되지 않았음에도 불구하고 매우 적극적으로 넓은 범위에서 많은 지원을 받을 수 있었습니다.
벨기에에서 한빛 공인 법률 통·번역 사무소와 같이 일했던 시간에 진심으로 감사하며, 저는 물론 저희 회사의 후임들 및 벨기에 진출한 모든 회사 분들에 대하여 한빛 공인 법률 통·번역 서비스와 김은정 변호사님을 소개할 수 있게 되어 매우 기쁩니다."
- 글로벌 물류 기업 벨기에 지점 -
----------------------------
"벨기에에 ASBL을 설립하고 운영하는 데 있어 많은 도움을 받았습니다. 특히 현지 기관과 소통하기 전에, 관련 내용을 현지 언어로 검토 받아 불필요한 행정 소요 없이 효율적으로 업무를 처리할 수 있었습니다. 현지에 번역하는 분들은 많은데, 문화 차이까지 고려하여 현지 언어로 세련되게 표현해 주시는 분은 많지 않은 것 같습니다. 법률적 조언까지 가능한 김은정 변호사님께 업무를 맡기시면 큰 도움이 되실 것 같습니다."
- 이명훈 KE-QSTCC (KOREA-EUROPE QUANTUM SCIENCE TECHNOLOGY COOPERATION CENTER) -
----------------------------
"제가 요청한 것은 단순한 번역이 아니라, 소송 증거로 제출해야 할 많은 문서들이었습니다. 다시 말해, 법원이 번역된 내용을 잘못 해석하면 소송 결과에 큰 영향을 미칠 수 있기 때문에 정확한 번역이 매우 중요했습니다. 특히 번역된 문서의 상당 부분을 차지하는 한국어 이메일에는 이메일 특성상 약어와 속어가 많이 포함되어 있었지만, 전체 맥락에 맞춰 번역하여 문서를 읽는 사람이 정확하게 이해할 수 있도록 해주셨습니다.
또한, 번역을 진행하며 번역가 분이 벨기에의 변호사라는 사실을 알게 되었고, 이러한 번역 결과가 변호사로서의 지식과 경험을 바탕으로 이루어졌다는 점이 느껴졌습니다.
아울러 소송 초기 단계에서 짧은 시간 내에 많은 번역을 요청드렸음에도 불구하고, 소송 일정에 맞춰 모든 번역을 완벽하게 완료해 주셔서 정말 감사드립니다.
수고해 주신 점 다시 한번 깊이 감사드립니다."
- 홍종현, Mylofam BV CEO -